南山嘉钰

怀念杨苡老师

糯米(寒冰玉)


杨苡(1919年-2023年1月27日),女,安徽人,出生于天津,先后就读西南联大外文系、重庆国立中央大学外文系,翻译家。


主要译著有《呼啸山庄》《永远不会落的太阳》《俄罗斯性格》《伟大的时刻》《天真与经验之歌》等。著有儿童诗《自己的事自己做》等。丈夫赵瑞蕻也是一名翻译家。


2023年1月27日晚,杨苡去世,享年103岁。


手边恰好有本杨苡老师的《呼啸山庄》,她是将《WUTHERING HEIGHTS》翻译成《呼啸山庄》的人,也是引领我去了解呼啸山庄的第一人。


此后再看哪一个有关《呼啸山庄》的影视作品,都会想到杨苡老师的作品,原著深深地刻进我的心。


杨苡老师还有一个很著名的哥哥杨宪益(1915年1月~2009年11月23日),是中国著名翻译家、外国文学研究专家、诗人。


曾与夫人戴乃迭合作翻译全本《红楼梦》、全本《儒林外史》等多部中国历史名著,现在在我的历史名人记录簿里,还能翻到杨宪益先生的名字。 


此刻不自觉地翻开《呼啸山庄》,杨苡老师和杨宪益先生的面容,话语,似乎还历历在目,不曾忘记。


希望杨苡老师能够和自己的哥哥在天堂相聚,让往来的游魂,与尘世间迷茫的人还能够聆听他们的作品。


有时对于一个人来说,有多少作品流传于世不重要,是否能起到启迪和沁润人心的作用,才是衡量好作品的唯一标准。


有的人,虽然肉体已经消失,但他们的灵魂已经渗透到我们身边的每个角落,学术需要他们,文化需要他们,他们带有钢筋铁骨的魂魄组成了我们不可或缺的文化自信,也正是站在他们肩膀上,我们才看到未来。


另,其实还想了解一下,梁启超先生的后人,我所了解得最多的就是梁思成林徽因,一部分梁从诫,梁再冰,之后的就没有多少了解了,希望有了解他们的朋友可以讲一些有关他们的故事。



评论(1)
热度(10)

软糯可扩,但拒绿茶、养小粉丝者、心理年龄不成熟者以及偏激爱国并恨国辱国者
扩列加1934073679~

© 南山嘉钰 | Powered by LOFTER